.

Vatican euro coins - greek wikipedia

edit

Corrected. Thank you --Kostisl 19:45, 27 November 2006 (UTC)Reply

That's OK. - UP3 20:12, 27 November 2006 (UTC)Reply

czech -> English

edit

Hi. My name is Eysteinn and I come from Iceland. I'm a huge fan of the movie Hostel. The problem is, they use a lot of different language and don't translate any of it. Since you are from Czech republic, I thought I might ask if you can translate any of the following audio files that I have created. I made my best guess acording to the plot on what language it is. If you could fill in the gaps that you can, that would be greatly appreceated. I will then post it on the wikiquote for the film so that others may enjoy your hard work. I recomend that you turn your speaker up. Preferebly have a pair of headsets.

  • another girl
    • Czech:
    • English:
  • bubble gum gang
    • Czech: The second man: "Kurva! Jděte do píči! Okamžitě! Čuráku!"
    • English: The second man: "Shit! Fuck you! Right now. Pisshead!"
  • disco song
    • Czech: Já vezu vám poselství třetí galaxie, vím, že se ptáš, kdo to je, kdo tam vlastně žije. Svět jako váš možná je trochu čarovný, jen věř nebo ne, člověk tam denně písní je živ, zítra stejně jak dřív.
    • English: I'm bringing you the message of the third galaxy, I know you ask who is it, who really lives there. A world such as yours is maybe quite magical, just trust or not: a man there is daily alive by song, tomorrow same as before (this is probably some proverb, but I haven't seen it before).
  • dog
    • Czech: (Pomoc!) ...
    • English: (Help!) ...
  • honking
    • Czech: Co je?
    • English: What's up?
  • in english
    • Slovak: ?
    • English: He thinks that we'll be talking about him or something?
  • let's go
    • Slovak: (Já zavru.)
    • English: I'll close the door (unsure, too fast and barely audible)
  • mafia driving
    • Russian: ---
    • English:
  • more bobble gum
    • Slovak: ... (nějaké/mäkké) žuvačky
    • English: ... (some/soft) bubble gums
  • no subtitles
    • Czech: ... (Zrádci.) Vy serte na to.
    • English: ... (Traitors.) Fuck it.
  • problem
    • Russian: ---
    • English:
  • pulp fiction
    • Czech: Já srazím k zemi mocným trestem a divokým hněvem všechny ...
    • English: I'll send to the ground though violent punishment and wild anger all who ...
  • relax bro
    • Slovak: Hyb sa! No tak vstávaj! Hyb sa! Hú!
    • English: Move! Now then get up! Move! Hoo!
  • train station
    • Czech: ... hlavní nádraží bude od nástupiště číslo tři ...
    • English: ... main station will from platform number three ... (for example in this sentence: The train from Vienna to Prague main station will leave (that's not the same word order) from platform number three.)
  • we're going to the spa
    • Czech: Tak už vyrazíme, ne?
    • English: So we'll set off, won't we?
  • where's the bathroom
    • Czech: 1:"Tak co? To naše klapne?" 2:"Klapne." (Už naposledy.) ...
    • English: "So how? That ours will happen?" "Yes, it will happen. (or actually if I can say only "Happen.")" (For the last time.) ...
  • russian
    • Russian: ---
    • English:

I just found you by searching for users from Czech, so if you are not able to translate any of this, I will simply contact someone that can. In any case, take care of yourself (c: Cheers.--Steinninn 13:58, 6 April 2007 (UTC)Reply

Góðan daginn. Já, you can rely on me. I'm going to do it right tomorrow. I will translate Czech and Slovak without problems, but I only suppose I can't speak Russian enought to translate that, but I'll try. - UP3 22:22, 6 April 2007 (UTC)Reply
So, I have translated what I can. Sometimes I didn't know how to say it in English so I wrote (???). Sometimes I wrote something in parenthesis - it means that I'm not sure it is right. Maybe you should ask someone else from Russia (or maybe also from Slovakia and Czechia). Also you could ask somebody as Hexagon1 who knows Czech and English wery well so as to translate some more vulgar expressions I can't. - UP3 13:52, 7 April 2007 (UTC)Reply
A minor fix of the English translations, but didn't open any audio files except the ones where the language was unsure to identify it. You'll need a Slovak speaker to transcribe the Slovak, Czech speakers can only translate it. And no, the swear words were translated just fine. :) +Hexagon1 (t) 09:19, 8 April 2007 (UTC)Reply
Yeah, thanks. Actually that 'zítra stejně jak dřív' isn't proverb, just lyricists often write songs to seem like it. I have translated all I can. - UP3 13:17, 9 April 2007 (UTC)Reply

Your account will be renamed

edit

03:15, 20 March 2015 (UTC)

Renamed

edit

20:03, 22 April 2015 (UTC)