Vakht Oyf (Yiddish: וואַכט אויף, lit. 'wake up'), or Vi lang, o vi lang (Yiddish: ווי לאַנג ,אָ ווי לאַנג, lit. 'How long, oh how long'), is a Yiddish-language song associated with the Bundist and Jewish Anarchist movements written by David Edelstadt.[1] The song is featured in the film Free Voice of Labor: The Jewish Anarchists.[2]
Recordings
edit- Soundtrack to Free Voice of Labor: The Jewish Anarchists, arr. Zalmen Mlotek with unknown, 1980
- "אַפיקורסים Apikorsim (Heretics)", The Klezmatics, 2016
Lyrics
editYiddish[3][4] | Transliteration[3] | English[3] |
---|---|---|
ווי לאַנג ,אָ ווי לאַנג וועט איר בלײַבן נאָך שקלאַפֿן | Vi lang, o vi lang vet ir blaybn nokh shklafn | How long, oh how long will you remain slaves |
?און טראָגן די שענדלעכע קייט | Un trogn di shendlekhe keyt? | And carry these shameful chains |
ווי לאַנג וועט איר גלענצענדע רײַכטימער שאַפֿן | Vi lang vet ir glentsnde raykhtimer shafn | How long will you create splendid riches |
?פֿאַר דעם ,וואָס באַרויבט אײַער ברויט | Far dem, vos baroybt ayer broyt? | For he who robs your bread? |
ווי לאַנג וועט איר שטיין ,אײַער רוקן געבויגן | Vi lang vet ir shteyn, ayer rukn geboygn, | How long will you stand with your back bent |
?דערנידריקט ,היימלאָז ,פֿאַרשמאַכט | Derniderikt, heymloz, farshmakht? | Humiliated, homeless, prostrate, |
!עס טאָגט שוין! וואַכט אויף! עפֿנט אײַערע אויגן | Es togt shoyn, vakht oyf un tseefnt di oygn! | It's dawn already, wake up and open your eyes |
!דערקענט אײַער אײַזערנע מאַכט | Derfilt ayer ayzerne makht! | Feel your iron strength |
!קלינגט אומעטום אין די פֿרײַהייטס־גלאָקן | Klingt umetum in di frayheyts-glokn! | Ring everywhere the freedom bells |
!פֿאַרזאַמלט די לײַדענדע קנעכט | Farzamlt di laydnde knekht! | Convene the suffering slaves |
און קעמפֿט באַגײַסטערט ,און קעמפֿט אומדערשראָקן | Un kemft bagaystert, un kemft undershrokn, | And fight inspired, fight fearlessly |
!פֿאַר אײַערע הייליקע רעכט | Far ayere heylike rekht! | For your holy rights |
און אַלעס וועט לעבן און ליבן און בליִען | Un ales vet lebn, un libn, un blien, | And everything will live, love, and bloom |
!אין פֿרײַען ,אין גאָלדענעם מײַ | in frayen, in goldenem may! | In the free and golden may |
ברידער! גענוג פֿאַר טיראַנען צו קניִען | Brider! genug far tiranen tsu knien | Brothers! Enough kneeling for the tyrants |
!שווערט ,אַז איר מוזט ווערן פֿרײַ | Shvert, az ir muzt vern fray! | Swear that you'll become free! |
References
edit- ^ LORBER, JOHN SAMUEL (May 2015). Kelner, Shaul Jacob; Warnke, Nina (eds.). "TSUM FOLK VEL IKH FUN KEYVER ZINGEN: I WILL SING TO THE PEOPLE FROM THE GRAVE: THE EMOTIONS OF PROTEST IN THE SONGS OF DOVID EDELSHTAT" (PDF). Vanderbilt University – via Marxists Internet Archive.
- ^ "Free voice of Labor: Jewish Anarchists | Jewish Music Research Centre". jewish-music.huji.ac.il. Retrieved 2023-08-30.
- ^ a b c "Yidlid Vakht oyf - Vi lang, o vi lang". yidlid.org. Retrieved 2023-08-30.
- ^ "Wikisłownikarz:Pioter/brudnopis/Bund lider", Wikisłownik, wolny słownik wielojęzyczny (in Polish), 2009-09-25, retrieved 2023-08-30