Wakhi language

(Redirected from Wakhi Language)

Wakhi (ښیکوار زیک, Х̆икв̆ор зик, IPA: [xikwɔr zik]) is an Indo-European language in the Eastern Iranian branch of the language family spoken today in Wakhan District, Northern Afghanistan, and neighboring areas of Tajikistan, Pakistan and China.

Wakhi
ښیکوار زیک
Х̆икв̆ор зик
X̌ikwor zik
Wakhi written in Arabic script in Nastaliq style, Latin script and in Cyrillic script
Native toAfghanistan, China, Pakistan, Tajikistan
EthnicityWakhi
Native speakers
(20,000 in Pakistan (2016);
58,000 cited 1992–2012)[1]
Early forms
Perso-Arabic, Cyrillic, Latin
Language codes
ISO 639-3wbl
Glottologwakh1245
ELPWakhi
Linguasphere58-ABD-c
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Classification and distribution

edit

Wakhi is one of several languages that belong to the areal Pamir language group. It is believed to be a descendant of the Scytho-Khotanese language once spoken in the Kingdom of Khotan.

The Wakhi people are occasionally called Pamiris and Guhjali. It is spoken by the inhabitants of the Wakhan Corridor of Afghanistan, parts of Gilgit-Baltistan (the former NAs) of Pakistan, the Gorno-Badakhshan region of Tajikistan, and Xinjiang in Western China. The Wakhi use the self-appellation 'X̌ik' (ethnic) and suffix it with 'wor'/'war' to denote their language as 'X̌ik-wor' themselves. The noun 'X̌ik' comes from *waxša-ī̆ka- (an inhabitant of *Waxša- 'Oxus', for Wakhan, in Wakhi 'Wux̌.' There are other equivalents for the name Wakhi (Anglicised) or Wakhani (Arabic and Persian), Vakhantsy (Russian), Gojali/Gojo (Dingrik-wor/Shina), Guyits/Guicho (Burushaski), Wakhigi/Wakhik-war (Kivi-wor/Khow-wor) and Cert (Turki).

The language belongs, as yet to be confirmed according to studies and sources, to the southern group of the Pamir languages, in the Iranian group of the Indo-European family (450) of languages, where the Ishkashmi, Shighni/...nani and Wakhi languages are included. A very rough estimate of the population of Wakhis is 58,000 worldwide. The Wakhi live in six countries. In the Gilgit-Baltistan region of Pakistan, the Wakhi people mainly live in Gojal, Ishkoman, and Darkut, as well as in Chitral District's Broghol. They live in parts of Wakhan in Afghanistan, Gorno-Badakhshan in Tajikistan, and the Taxkorgan Tajik Autonomous County in China, Russia, and Turkey.

In Afghanistan

edit

In the Wakhan Corridor of Afghanistan, Wakhi is spoken from Putur, near Ishkashim, to the upper reaches of the Wakhan River.[5]

In Tajikistan

edit

In Tajikistan, the Wakhi and other communities that speak one of the Pamir languages refer to themselves as Pamiri or Badakhshani, and there has been a movement to separate their identity from that of the majority of Persian-speaking Tajiks. Linguists universally refer to Wakhi as an East Iranian language independent of Tajik Persian, but many Tajik nationalists insist that Wakhi and other Pamir languages are dialects of Tajik Persian.[6]

In Pakistan

edit

In Gilgit-Baltistan, Wakhi is spoken in the sparsely populated upper portions of five of the northernmost valleys: Hunza, Gojal, Ishkoman, Yasin, Gupis, and Yarkhun. The Hunza Valley has the largest Wakhi population in Pakistan. The Wakhis of Ishkoman lives primarily in the Karambar valley, the town of Imit, and beyond. In Yasin, they live mainly in the vicinity of Darkot, and in Yarhkun, they are found in Baroghil and a few other small villages in the high, upper portion of the valley.

In Pakistan, the central organization of the Wakhi is the Wakhi Cultural Association Pakistan (WCA). This organization is registered with the Government of Pakistan and collaborates with the Ministry of Culture and Tourism and Lok Virsa Pakistan. The Association is working to preserve the Wakhi language and culture and document their poetry and music.

Radio Pakistan Gilgit relays the Wakhi radio programme "Sadoyah Boomy Dunyo", the voice of the roof of the world. The Wakhi Cultural Association has arranged more than twenty programmes since 1984, which include cultural shows, musical nights, and large-scale musical festivals with the collaboration of Lok Virsa Pakistan, the Aga Khan Cultural Service Pakistan (AKCSP), and Pakistan television. In 2000, the WCA won a "Best Programme" organizer award in the Silk Road Festival from the President of Pakistan, Pervez Musharraf. A computerized codification of the Wakhi script has been released, which will help to promote the language development program and documentation of Wakhi poetry, literature, and history.[7]

In China

edit

Wakhi is also spoken in the Taxkorgan Tajik Autonomous County, in Xinjiang of China, mainly in the township of Dafdar.

In Russia

edit

There are approximately 21,000 Wakhi in Russia, Most of them have migrated from Tajikistan and Afghanistan.

In Turkey

edit

There are some Wakhi villages in Turkey in the eastern regions, where they have migrated from Afghanistan in 1979 during the Afghan and Russian war.[8]

Phonology

edit

Vowels

edit
Front Central Back
Close i ɨ u
Mid e ə o
Open a

Consonants

edit
Labial Dental Alveolar Alveolo-
palatal
Retroflex Velar Uvular Glottal
Nasal m n
Plosive p b ʈ ɖ k ɡ q
Affricate t͡s d͡z t͡ʃ d͡ʒ ʈ͡ʂ ɖ͡ʐ
Fricative f v θ ð s z ʃ ʒ ʂ ʐ x ɣ χ ʁ h
Approximant l j w
Rhotic r

Orthography

edit

Traditionally, Wakhi was not a written language. Wakhi people live in 4 countries, Afghanistan, Tajikistan, Pakistan, and China, and are in contact with speakers of various other languages. Writing systems have been developed for the language using Arabic, Cyrillic, and Latin scripts, each with inspirations from neighboring languages and orthographic conventions. However, due to the pluricentric nature of Wakhi dialects, marginalization in favour of a more significant national/regional language, remoteness, and political instability, no one orthographic standard has managed to rise to the level of a singular unifying writing system.

Perso-Arabic script

edit

The Perso-Arabic script for the Wakhi language has been derived from the Persian alphabet used in Afghanistan. However, there are sounds in Wakhi that are not found in Persian. Here, two diverging conventions have emerged, one in Afghanistan and another in Pakistan (and Pakistani-controlled Gilgit-Baltistan). Pashto has inspired letters in Afghanistan to represent missing sounds in Wakhi, especially the various retroflex sounds missing in Persian. Urdu and orthographies of other languages of Gilgit-Baltistan have been the inspiration in Pakistan.[9][10][11][12]

Afghan Perso-Arabic alphabet

edit

The below table is the Afghan version of the Perso-Arabic alphabet for the Wakhi language. The alphabet has been derived from the alphabet of Dari (Persian), one of Afghanistan's national languages. Pashto, the other national language of Afghanistan, has been the source of letters for phonemes that don't exist in Persian. This orthographic standard has similarities to the orthographies of other Pamir languages, such as Shughni and Munji.[10]

Wakhi Perso-Arabic Letters (Afghanistan)
Perso-Arabic
(Latin)
[IPA]
ا1
‌ - (A a/E e/I i/U u)
[∅]([a][u][e][i])
آ / ـا2
(A a)
[ɔ]
ب
(B b)
[b]
پ
(P p)
[p]
ت
(T t)
[t̪]
ټ
(Ṭ ṭ)
[ʈ]
Perso-Arabic
(Latin)
[IPA]
ث3
(S s)
[s]
ٿ3
(Θ ϑ)
[θ]
ج
(J̌ ǰ)
[d͡ʒ]
ڃ
(J̣̌ ǰ̣)
[ɖ͡ʐ]
چ
(Č č)
[t͡ʃ]
ڇ
(Č̣ č̣)
[ʈ͡ʂ]
Perso-Arabic
(Latin)
[IPA]
ح
(H h)
[h]
خ
(X x)
[χ]
ځ
(Ʒ ʒ)
[d͡z]
څ
(C c)
[t͡s]
د
(D d)
[d̪]
ډ
(Ḍ ḍ)
[ɖ]
Perso-Arabic
(Latin)
[IPA]
ذ4
(Z z)
[z]
ڎ4
(Δ δ)
[ð]
ر
(R r)
[r]
ز
(Z z)
[z]
ژ
(Ž ž)
[ʒ]
ڙ
(Ẓ̌ ẓ̌)
[ʐ]
Perso-Arabic
(Latin)
[IPA]
ږ
(Ɣ̌ ɣ̌)
[ɣ]
س
(S s)
[s]
ش
(Š š)
[ʃ]
ڜ
(Ṣ̌ ṣ̌)
[ʂ]
ښ
(X̌ x̌)
[x]
ص
(S s)
[s]
Perso-Arabic
(Latin)
[IPA]
ض
(Z z)
[z]
ط
(T t)
[t̪]
ظ
(Z z)
[z]
ع
( - )
[∅]/[ʔ]
غ
(Ɣ γ)
[ʁ]
ف
(F f)
[f]
Perso-Arabic
(Latin)
[IPA]
ڤ
(V v)
[v]
ق
(Q q)
[q]
ک
(K k)
[k]
گ
(G g)
[ɡ]
ل
(L l)
[l]
م
(M m)
[m]
Perso-Arabic
(Latin)
[IPA]
ن
(N n)
[n]
او / و5
(W w)
[u][w]
ؤ6
(Ы ы)
[ɨ]
هـ / ه7
(H h/ - a)
[h][a]
ایـ / یـ / ی8,9
(E e/I i/Y y)
[e][i][j]
ي9
(- i)
[i]

Notes:

  1. Letter alef at the beginning of a word can serve two functions. First, it precedes vowel letters "ایـ" [e] and [i], or "او" [u]. Second, it acts as a vowel carrier for diacritics of the vowel, "اَ" [a].
  2. Vowel phoneme [ɔ] is represented with "آ" when at the beginning of a word, and with "ـا / ا" when in the middle or end of a word.
  3. While the letter se "ث" represents the phoneme [θ] in Arabic, this letter in Arabic loanwords that have entered Dari (Persian) have come to be pronounced as [s]. Due to consistent contact with Dari (Persian), Arabic loanwords have entered Wakhi via Persian, with their modified Persian pronunciation. Unlike Persian, Wakhi does have a separate phoneme [θ]. Some sources use the letter se "ث", whereas others use a new letter, te with 4 dots "ٿ" that has been introduced so that there can be distinguishment between the native sound [θ] and the sound [s] produced by the letter se "ث" in loanwords.
  4. While the letter zal "ذ" represents the phoneme [ð] in Arabic, this letter in Arabic loanwords that have entered Dari (Persian) have come to be pronounced as [z]. Due to consistent contact with Dari (Persian), Arabic loanwords have entered Wakhi via Persian, with their modified Persian pronunciation. Unlike Persian, Wakhi does have a separate phoneme [ð]. Some sources use the letter zal "ذ", whereas others use a new letter, dal with 3 dots "ڎ" that has been introduced so that there can be distinguishment between the native sound [ð] and the sound [z] produced by the letter zal "ذ" in loanwords.
  5. Represents two phonemes based on context, [w] and [u]. If used at the beginning of a word, if representing consonant [w], it will be written standalone "و", if representing a vowel [u], it will be preceded by alef "او".
  6. Represents a vowel phoneme. But even if at the beginning of a word, it is written standalone, and without a preceding alef; "ؤ".
  7. At the end of a word, the letter he "ـه ه" can either represent a consonant sound [h] or a vowel sound [a] depending on context.
  8. The letter ye represents three phonemes based on context, [e], [i] and [j]. If used at the beginning of a word, if representing consonant [j], it will be written standalone "یـ", if representing a vowel [e] or a vowel [i], it will be preceded by alef "ایـ".
  9. There are two types of final ye. in At the end of a word, if representing the consonant [j], the dotless final ye "ی" is ued. If representing the vowel [i], the double dot final ye "ي" is used.
Wakhi Perso-Arabic Vowels (Afghanistan)
A a O o E e I i Ə ə U u Ы ы
[a] [ɔ] [e] [i] [ə] [u] [ɨ]
Vowels at the beginning of a word
اَ / ا آ - ایـ - او ؤ
Vowels at the middle of a word
◌َ ا / ـا ◌ِ / یـ / ـیـ - و / ـو ؤ / ـؤ
Vowels at the end of a word
ه / ـه ا / ـا ی / ـی ي / ـي ی / ـی و / ـو ؤ / ـؤ

Pakistani Perso-Arabic alphabet

edit

The below table is the Pakistani version of the Perso-Arabic alphabet for the Wakhi language.[1] This alphabet has also been derived from the alphabet of Dari (Persian). However, Urdu, Pakistan's national language, has been the source of letters for phonemes that don't exist in Persian. The vowels are shown to reflect Urdu pronunciations and not the Dari/Tajik pronunciation. Meaning that, for example, the phoneme [ɔ], which is equivalent to Iranian Persian[ɒː] after having undergone a chain shift, is not written with alef "آ / ا /ا ـا‎", but with the letter waw "او / و / ـو".[9][13]

Stylistically, while in Afghanistan Naskh is the more common script, in Pakistan, similar with Urdu and other orthographies of Northern Pakistan and Pakistani-controlled Gilgit-Baltistan, Nastaliq is the more common script.

Wakhi Perso-Arabic Letters (Pakistan)
Perso-Arabic
(Latin)
[IPA]
ا1
‌ - (A a/E e/I i/U u)
[∅]([ɨ][ɔ][e][i])
آ / ـا2
(A a)
[a]
ب
(B b)
[b]
پ
(P p)
[p]
ت
(T t)
[t̪]
ٹ
(Ṭ ṭ)
[ʈ]
Perso-Arabic
(Latin)
[IPA]
ث3
(S s)
[s]
ٿ3
(Θ ϑ)
[θ]
ج
(J̌ ǰ)
[d͡ʒ]
ڃ
(Ž ž)
[ʒ]
چ
(Č č)
[t͡ʃ]
ڇ
(Č̣ č̣)
[ʈ͡ʂ]
Perso-Arabic
(Latin)
[IPA]
ح
(H h)
[h]
خ
(X x)
[χ]
ݗ
(X̌ x̌)
[x]
څ
(C c)
[t͡s]
د
(D d)
[d̪]
ڈ
(Ḍ ḍ)
[ɖ]
Perso-Arabic
(Latin)
[IPA]
ذ4
(Z z)
[z]
ڌ4
(Δ δ)
[ð]
ر
(R r)
[r]
ز
(Z z)
[z]
ڗ
(Ʒ ʒ)
[d͡z]
ژ
(Ẓ̌ ẓ̌)
[ʐ]
Perso-Arabic
(Latin)
[IPA]
ڙ
(J̣̌ ǰ̣)
[ɖ͡ʐ]
س
(S s)
[s]
ش
(Š š)
[ʃ]
ݜ
(Ṣ̌ ṣ̌)
[ʂ]
ص
(S s)
[s]
ض
(Z z)
[z]
Perso-Arabic
(Latin)
[IPA]
ط
(T t)
[t̪]
ظ
(Z z)
[z]
ع
( - )
[∅]/[ʔ]
غ
(Ɣ γ)
[ʁ]
ݝ
(Ɣ̌ ɣ̌)
[ɣ]
ف
(F f)
[f]
Perso-Arabic
(Latin)
[IPA]
ڤ
(V v)
[v]
ق
(Q q)
[q]
ک
(K k)
[k]
گ
(G g)
[ɡ]
ل
(L l)
[l]
م
(M m)
[m]
Perso-Arabic
(Latin)
[IPA]
ن
(N n)
[n]
او / ـُو / و5
(O o/U u/W w)
[ɔ][u][w]
ہـ / ہ7
(H h/ - a)
[h][a]
ایـ / یـ / ی8,9
(E e/I i/Y y)
[e][i][j]
ے9
(- e)
[e]

Notes:

  1. Letter alef at the beginning of a word can serve two functions. First, it precedes vowel letters "ایـ" [e] and [i], or "او" [ɔ]. Second, it acts as a vowel carrier for diacritics of the vowel, "اُ" [ɨ].
  2. Vowel phoneme [a] is represented with "آ" when at the beginning of a word, and with "ـا / ا" when in the middle or end of a word.
  3. While the letter se "ث" represents the phoneme [θ] in Arabic, this letter in Arabic loanwords that have entered Dari (Persian) have come to be pronounced as [s]. Due to consistent contact with Dari (Persian), Arabic loanwords have entered Wakhi via Persian, with their modified Persian pronunciation. Unlike Persian, Wakhi does have a separate phoneme [θ]. Some sources use the letter se "ث", whereas others use a new letter, te with 4 dots "ٿ" that has been introduced so that there can be distinguishment between the native sound [θ] and the sound [s] produced by the letter se "ث" in loanwords.
  4. While the letter zal "ذ" represents the phoneme [ð] in Arabic, this letter in Arabic loanwords that have entered Dari (Persian) and Urdu have come to be pronounced as [z]. Due to consistent contact with Dari (Persian) and Urdu, Arabic loanwords have entered Wakhi via Persian and Urdu, with their modified pronunciation. Unlike Persian and Urdu, Wakhi does have a separate phoneme [ð]. Some sources use the letter zal "ذ", whereas others use a new letter, dal with 2 dots "ڌ" that has been introduced so that there can be distinguishment between the native sound [ð] and the sound [z] produced by the letter zal "ذ" in loanwords.
  5. Represents three phonemes based on context, [w], [ɔ], and [u]. If used at the beginning of a word, if representing consonant [w], it will be written standalone "و". If representing a vowel [ɔ], it will be preceded by alef "او". If representing the vowel [u], it will be preceded by a [w] consonant, carrying a zammah diacritic "وُو".
  6. At the end of a word, the letter he "ـہ ہ" can either represent a consonant sound [h] or a vowel sound [a] depending on context.
  7. The letter ye represents three phonemes based on context, [e], [i] and [j]. If used at the beginning of a word, if representing consonant [j], it will be written standalone "یـ", if representing a vowel [e] or a vowel [i], it will be preceded by alef "ایـ".
  8. There are two types of final ye. in At the end of a word, if representing the consonant [j] or the vowel [i], the small ye "ی" is used. If representing the vowel [e], the big ye "ے" is used.
Wakhi Perso-Arabic Vowels (Afghanistan)
A a E e I i Ə ə Ы ы O o U u
[a] [e] [i] [ə] [ɨ] [ɔ] [u]
Vowels at the beginning of a word
آ ایـ - اُ او وُو
Vowels at the middle of a word
◌َ / ا / ـا ◌ِ / یـ / ـیـ - ◌ُ و / ـو ◌ُو / ـُو
Vowels at the end of a word
ہ / ـہ ے / ـے ی / ـی ◌ُ / ـُہ و / ـو ◌ُو / ـُو

Cyrillic script

edit

When Wakhi is written in Cyrillic, the sounds are usually represented by these letters:[citation needed]

Letter А а Б б В в В̌ в̌ Г г Ғ ғ Г̌ г̌ Д д Д̣ д̣ Д̌ д̌ Е е Ё ё Ж ж Ж̣ ж̣ З з Ҙ ҙ И и Й й К к Қ қ Л л М м Н н О о П п
IPA [a] [b] [v] [w] [ɡ] [ʁ] [ɣ] [d̪] [ɖ] [ð] [e], [je] [jo] [ʒ] [ʐ] [z] [d͡z] [i] [j] [k] [q] [l] [m] [n] [ɔ] [p]
Letter Р р С с Т т Т̣ т̣ Т̌ т̌ У у Ф ф Х х Х̌ х̌ Ҳ ҳ Ц ц Ч ч Ч̣ ч̣ Ҷ ҷ Ҷ̣ ҷ̣ Ш ш Ш̣ ш̣ Щ щ Ъ ъ Ы ы Ә ә Ь ь Э э Ю ю Я я
IPA [r] [s] [t̪] [ʈ] [θ] [u] [f] [χ] [x] [h] [t͡s] [t͡ʃ] [ʈ͡ʂ] [d͡ʒ] [ɖ͡ʐ] [ʃ] [ʂ] [ʃt͡ʃ] Ø [ɨ] [ə] Ø [e] [ju] [ja]

Latin script

edit
 
The new Wakhi alphabet, which includes some Cyrillic and Greek letters, which was developed in 1984 by Haqiqat Ali:[14]

A Latin alphabet, which in some variants includes Cyrillic and Greek letters, was developed in 1953 by I.I. Zaroubine and V. S. Sokolova, and further developed by A.L Grünberg and I.M Stéblinn-Kamensky in the early 1960s:[15][14]

Letter A a Ā ā Ā̒ ā̒ B b C c Č č Č̣ č̣ D d Ḍ ḍ Δ δ E e Ə ə F f G g Ɣ γ Ɣ̌ ɣ̌ H h I i ǰ J̣̌ ǰ̣ K k L l M m N n
IPA [a] [b] [t͡s] [t͡ʃ] [ʈ͡ʂ] [d̪] [ɖ] [ð] [e] [ə] [f] [ɡ] [ʁ] [ɣ] [h] [i] [d͡ʒ] [ɖ͡ʐ] [k] [l] [m] [n]
Letter O o Ō ō Ō̒ ō̒ P p Q q R r S s Š š Ṣ̌ ṣ̌ T t Ṭ ṭ Θ θ U u U̒ u̒ Ū̒ ū̒ V v W w X x X̌ x̌ Y y Z z Ž ž Ẓ̌ ẓ̌ Ʒ ʒ Ы ы
IPA [ɔ] [p] [q] [r] [s] [ʃ] [ʂ] [t̪] [ʈ] [θ] [u] [v] [w] [χ] [x] [j] [z] [ʒ] [ʐ] [d͡z] [ɨ]

Sample text

edit

Sample text from a Bible translation published in 2001 is shown below:[15]

Lord's Prayer (Luke 11:2–4)
Wakhi in Latin alphabet Wakhi in Cyrillic alphabet English (ESV)
2Yiso yavər x̌atəy: «Sayišt ʒi dəo carəv, x̌anəv: „Ey bzыrgwor Tat ki də osmonət cəy! Ti bəzыrg nung bər olam ыmыt! Ləcər dəwroni Ti podšoyi γ̌at-ət, zəmin-ət zəmon də hыkmi taw ыmыt! 2Йисо йавəр х̌атəй: «Сайишт ҙи дəо царəв, х̌анəв: „Ей бзыргв̌ор Тат ки дə осмонəт цəй! Ти бəзырг нунг бəр олам ымыт! Лəцəр дəв̌рони Ти подшойи г̌ат-əт, зəмин-əт зəмон дə ҳыкми тав̌ ымыт! 2And he said to them, When you pray, say: Father, hallowed be your name. Your kingdom come.
3Spo rыsq-ət rыzi sakər nəsib car! 3Спо рысқ-əт рызи сакəр нəсиб цар! 3Give us each day our daily bread,
4Cə spo gənoən šəxs! Sak bə kuy, ki sakər šakiγ̌ cə kərk! kыx̌tər baxṣ̌əṣ̌ carən. Cə bandi nafs-ət awasən, Cə waswasayi Iblisən saki niga δыr!“» 4Цə спо гəноəн шəхс! Сак бə куй, ки сакəр шакиг̌ цə кəрк! Кых̌тəр бахш̣əш̣ царəн. Цə банди нафс-əт ав̌асəн, Цə в̌асв̌асайи Иблисəн саки нига д̌ыр!“» 4and forgive us our sins, for we ourselves forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation.
Wakhi in Perso-Arabic Script (Afghanistan) Wakhi in Perso-Arabic Script (Pakistan) Dari [16]
۲عیسا یَڤر ښَتی:‌ «سَییشت ځي دعا څَری ښَنڤ: ای بزؤرگوار تَت کي دی آسمانت څی! تي بزؤرگ نونگ بر عالم اؤمؤت! لڅر دورانی تي پادشایي ږَتت، زمینت زمان دی حؤکمي تَو اؤمؤت! ۲عیسو یاڤر ݗاتی:‌ «ساییشت ڃی دعو څانڤ:‌ ای بزُرگووْر تات دی اوسمونت څای! تی بزُرگ نُونگ بر عولَم اُمُت! لڅر دورونی تی پودشویی ݝاتت، زمینت زمون دی حُکمی تاو اُمُت! ۲عیسی به آنها گفت: «هر وقت دعا می کنید، بگویید: ای پدر آسمانی، نام تو مقدس باد. پادشاهی تو بیاید.
۳سپا رؤزقت رؤزي سَکر نصیب څَر! ۳سپو رُزقت زُزی ساکر نصیب څار! ۳نان روزانۀ ما را امروز به ما بده.
۴څی سپا گناهن شخص! سک بی کوی، کي سَکر شاکیږ څی کرک! کؤښتر بخڜڜ څَرن. څی بَندي نَفست اَوَسن، څی وَسوَسه‌یي اِبلیسن سَکي نیگه ڎؤر!» ۴څی سپو گنوهن شخص! سکا بی کوی، کی ساکر شاکیݝ څی کرک! کُݗتر باخݜݜ څارن. څی باندی نَفست آواسن، څی وَسوَسه‌یی اِبلیسن ساکی نیگہ ڌُر!» ۴گناهان ما را ببخش، زیرا ما نیز همه کسانی را که به ما گناه کرده اند می بخشیم. ما را آزمایش مکن.»

Vocabulary

edit

The Wakhi lexicon exhibits significant differences with the other Pamir languages. Gawarjon's comparison of the dialects of Sarikoli and Wakhi spoken in China is reproduced below.

Lexical comparison of seven Iranian languages[17]
English gloss Persian Tajik Shughni Sarikoli Pashto Wakhi Avestan
one jæk (یک) jak (як) jiw iw jaw (يو) ji aēuua-
meat ɡuʃt (گوشت) ɡuʃt (гушт) ɡuːxt ɡɯxt ɣwaxa, ɣwaʂa (غوښه) ɡuʂt ?
son pesær (پسر) pisar (писар) puts pɯts zoi (زوی) putr puθra-
fire ɒtæʃ (اتش) otaʃ (оташ) joːts juts or (اور) rɯχniɡ ātar-
water ɒb (اب) ob (об) xats xats obə (اوبه) jupk āp-, ap-
hand dæst (دست) dast (даст) ðust ðɯst lɑs (لاس) ðast zasta-
foot (پا) po (по) poːð peð pxa, pʂa (پښه) pɯð pāδ-
tooth dændɒn (دندان) dandon (дандон) ðinðʉn ðanðun ɣɑx, ɣɑʂ (غاښ) ðɯnðɯk daṇt-
eye tʃæʃm (چشم) tʃaʃm (чашм) tsem tsem stərɡa (سترګه) tʂəʐm cašman-
horse æsb (اسب) asp (асп) voːrdʒ vurdʒ ɑs (masculine), aspa (feminine) (آس,اسپه) jaʃ aspa-
cloud æbr (ابر) abr (абр) abre varm urjadz (اوريځ) mur maēγa-, aβra-
wheat ɡændom (گندم) ɡandum (гандум) ʒindam ʒandam ɣanam (غنم) ɣɯdim gaṇtuma-
many besjɒr (بسيار) bisjor (бисёр) bisjoːr pɯr ɖer (ډېر) təqi pouru-
high bolænd (بلند) baland (баланд) biland bɯland lwaɻ (لوړ) bɯland bərəzaṇt-
far dur (دور) dur (дур) ðar ðar ləre (لرې) ðir dūra-
good χub (خوب) χub (хуб) baʃand tʃardʒ xə, ʂə (ښه) baf vohu-, vaŋhu-
small kutʃik (کوچک) χurd (хурд) dzulik dzɯl ləɡ, ləʐ (لږ) dzəqlai ?
to say ɡoft (گفت) ɡuft (гуфт) lʉvdo levd wajəl (ويل) xənak aoj-, mrū-, saŋh-
to do kærd (کرد) kard (кард) tʃiːdo tʃeiɡ kawəl (کول) tsərak kar-
easiness ɒsɒni (آسانی) osonj (осонй) os:une ossoni asanatiya (اسانتیا) ossony usi-
to see did (ديد)/ bin (present stem) did (дид)/ bin(бин) wiːnto wand lid (لید)/ win (present stem) wiŋɡ dī-, vaēn-

Publications

edit

In Pakistan multiple books have been published since 1980s. X̌ikwor zik by Master Haqiqat, Religious hymes by Riaz Ahmed Riaz. Qaida e Wakhi Zaban by Ahmed Jami Sakhi. Magazines and Parlon Wakhi by Karim Khan Saka. "Beyoz-e-Bulbul" by Nazir Ahmad Bulbul. A collection of old and new poems folklores compiled by Bulbulik Heritage Center, Gulmit.

See also

edit

References

edit
  1. ^ Wakhi at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. ^ Frye, R.N. (1984). The History of Ancient Iran. p. 192. ISBN 9783406093975. [T]hese western Saka he distinguishes from eastern Saka who moved south through the Kashgar-Tashkurgan-Gilgit-Swat route to the plains of the sub-continent of India. This would account for the existence of the ancient Khotanese-Saka speakers, documents of whom have been found in western Sinkiang, and the modern Wakhi language of Wakhan in Afghanistan, another modern branch of descendants of Saka speakers parallel to the Ossetes in the west.
  3. ^ Bailey, H.W. (1982). The culture of the Sakas in ancient Iranian Khotan. Caravan Books. pp. 7–10. It is noteworthy that the Wakhi language of Wakhan has features, phonetics, and vocabulary the nearest of Iranian dialects to Khotan Saka.
  4. ^ Carpelan, C.; Parpola, A.; Koskikallio, P. (2001). "Early Contacts Between Uralic and Indo-European: Linguistic and Archaeological Considerations: Papers Presented at an International Symposium Held at the Tvärminne Research Station of the University of Helsinki, 8–10 January, 1999". Suomalais-Ugrilainen Seura. 242: 136. ...descendants of these languages survive now only in the Ossete language of the Caucasus and the Wakhi language of the Pamirs, the latter related to the Saka once spoken in Khotan.
  5. ^ Payne, John (1989). "Pamir Languages". In Schmitt, Rüdiger (ed.). Compendium Linguarum Iranicum. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag. p. 419. ISBN 3-88226-413-6.
  6. ^ Viires, Ants; Lauri Vahtre (2001). The Red Book of the Peoples of the Russian Empire. Tallinn: NGO Red Book. ISBN 9985-9369-2-2.
  7. ^ Wakhi Tajik Cultural Association report 1991–2001. Pakistan: Wakhi Cultural Association. 2001.
  8. ^ See the book online[citation needed] "The Kirghiz and Wakhi of Afghanistan in Turkey"
  9. ^ a b Jami, Sakhi Ahmad. (2004) Languages and Literature of the Northern Areas (Balti, Shina, Khowar, Burushaski, Wakhi) / شمالی علاقہ جات کی زبانیں و ادب (بلتی، شنا، کھوار، بروشسکی، وخی) (Urdu). Chapter The origin and evolution of the Wakhi language / وخی زبان کا آغاز و ارتقاء. Allama Iqbal Open University Access
  10. ^ a b Gurg Ali Khayrkhah. Wakhi Literacy Primer - Teacher’s Guide / ڜؤرد جاینکؤرگڤ کتاب - سک ښیک زیک - کتاب رهنمای معلمڤر (Wakhani ). AP Mersi Afghanistan Publisher [1] (Archive)
  11. ^ "[.m] masterhost - профессиональный хостинг сайтаwww.pamirian.ru" (PDF). www.pamirian.ru. Archived from the original (PDF) on 2018-05-02.
  12. ^ "ScriptSource - Wakhi written with Arabic script, Naskh variant".
  13. ^ Ido, S. (2017). The Vowel System of Jewish Bukharan Tajik: With Special Reference to the Tajik Vowel Chain Shift. Journal of Jewish Languages, 5(1), 81–103. doi:10.1163/22134638-12340078
  14. ^ a b Ali, Haqiqat (1984). Wakhi Language. Vol. 1.
  15. ^ a b Luqo Inǰil (Gospel of Luke). (in Wakhi). Bəzыrg Kitob tarǰimacrakыzg institute. 2001.: Title page, passages in Roman alphabet[2], passages in Cyrillic alphabet[3]
  16. ^ Afghan Bibles. (2022-New Dari). The Holy Bible in Dari / کتاب مقدس دری (Dari). https://afghanbibles.org/prs/dari-bible/luke/luke-11?prefdialect=ndv
  17. ^ Gawarjon (高尔锵/Gāo Ěrqiāng) (1985). Outline of the Tajik language (塔吉克语简志/Tǎjíkèyǔ Jiǎnzhì). Beijing: Nationalities Publishing House.

Further reading

edit
edit