Wen Meihui (Chinese: 文美惠; pinyin: Wén Měihuì; born 1931) is a Chinese translator. She is a member of the China Democratic League.

Wen Meihui
Native name
文美惠
Born1931 (age 92–93)
Wuhan, Hubei, China
Pen nameLin Zhi (林之)
OccupationTranslator
LanguageChinese, English
Alma materPeking University
Period1956–1999
GenreNovel
Notable worksThe Jungle Book
SpouseLin Hongliang

She is among the first few in China who translated the works of Joseph Rudyard Kipling's into Chinese language.[1][2]

Biography

edit

Wen was born in Wuhan, Hubei in 1931, her father was a local officer.[3]

Wen secondary studied at Nankai School (南开中学). She graduated from Peking University in 1953, where she majored in English, she studied English language and literature under Zhu Guangqian, Bian Zhilin and Feng Zhi.[3]

Wen started to publish works in 1956.

In 1966, Mao Zedong launched the Cultural Revolution, Wen was sent to the May Seventh Cadre Schools to work in Yanqing County. After the Cultural Revolution, she was appointed an editor to the Chinese Academy of Social Sciences.

Wen joined the China Writers Association in 1979.

Works

edit

Awards

edit

Personal life

edit

Wen was married to Lin Hongliang (林洪亮), who also a translator.[8]

References

edit
  1. ^ "A Study on Gender Politics in Wen Meihui's Translation of English Fictions". 15 January 2022.
  2. ^ 个人史 文美惠:翻译吉卜林,先过主题关. sina (in Chinese). 2005-10-11.
  3. ^ a b 文美惠 (1931~). chinawriter.com.cn (in Chinese).
  4. ^ Joseph Rudyard Kipling (2009-08-01). 《丛林故事》 (in Chinese). Translated by Wen Meihui. Beijing: China International Radio Press. ISBN 9787507828368.
  5. ^ Joseph Rudyard Kipling (2008). 《野兽的烙印》 (in Chinese). Translated by Wen Meihui. Shanghai: Shanghai Yiwen Press. ISBN 9787532745227.
  6. ^ Georgette Heyer (1986). 《爱与恨的抉择》 (in Chinese). Beijing: China Federation of Literary and Art Circles Publishing Corporation.
  7. ^ Browning (2004). 《花衣吹笛人》 (in Chinese). Comic Books Publishing House. ISBN 9787505604650.
  8. ^ 文美惠:林洪亮是我的眼. bjnews.com.cn (in Chinese). 2013-08-06.