Wikipedia:Naming conventions (Polish rulers)/table
Table
editIn office as ruler of Poland (for some approx.) |
Polish name (from pl:wikipedia) |
Page name at en:Wikipedia | Remarks |
---|---|---|---|
Monarchs | |||
... | ... | ... | ... |
1386-1434 | Władysław II Jagiełło | Wladyslaw II/V of Poland, Jogaila of Lithuania | Compromise, since Wikipedia:Naming conventions (names and titles) has no special provisions when a ruler changes name when acquiring a second realm (this ruler was in office in Lithuania since 1377, he didn't receive his Christian name Wladyslaw until conversion to catholicism when acquiring the Polish throne); Double numbering ("II" and "V") while both are used when referring to this Polish ruler: "II" is more common (but overlaps with another Polish ruler, see Wladislaw II of Poland dab page); "V" is less ambiguous, and is also often used. "Jagiello" (the Polish version of Jogaila) is not used in the wikipedia page name while overlapping with another Wladyslaw II Jagiello, see Ladislaus Jagiello dab page. |
... | ... | ... | ... |
1573-1574 | Henryk III Walezy | Henry III of France | per Wikipedia:Naming conventions (names and titles), better known as ruler of France |
1575-1587 (most of the reign together with her husband Stefan Batory) |
Anna Jagiellonka | Anna of Poland | per Wikipedia:Naming conventions (names and titles), "Anne/Anna Jagiellon(ka)" overlaps with at least two other women (that, btw, also both can be called "Anna of Poland", see Anna of Poland) - because of the unavoidable confusion whatever way it is turned, the "names and titles" guideline is applied very strict in this case, while considered least confusing in Wikipedia context |
1576-1586 | Stefan Batory | Stefan Batory | per most used in English; note that there is some ambiguity with his father, a namesake in common English spelling, but presently at the Hungarian spelling of the name, István Báthory |
1587-1632 | Zygmunt III Waza | Sigismund III of Poland | per Wikipedia:Naming conventions (names and titles), best known as ruler of Poland, although (for some years) also ruler of Sweden. Compare Henry III of France above: it's not because this ruler is better known in France than in Poland, that his name would suddenly be written in French (not "Henri III de France", and even less "Henri III (de) Valois"). So also for this Sigismund the spelling most common in English is used, applying the names & titles guideline:
Note that the ordinal "III" also only applies to of Poland (in Swedish there is usually no ordinal) |
... | ... | ... | ... |
1669-1673 | Michał Korybut Wiśniowiecki | Michael Korybut Wisniowiecki | per most used in English |
1674-1696 | Jan III Sobieski | Jan III Sobieski | per most used in English |
... | ... | ... | ... |
Presidents | |||
... | ... | ... | ... |
2005-... | Lech Kaczyński | Lech Kaczynski | English spelling of name according to the English pages on The official website of the City of Warsaw (PS, the same website spells Lech Kaczyński on its pages in Polish [1]) |
... | ... | ... | ... |