Wikipedia:Reference desk/Archives/Language/2018 April 12
Language desk | ||
---|---|---|
< April 11 | << Mar | April | May >> | April 13 > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
April 12
editA list of cognates in romance languages
editHello,
Is there a downloadable file available online, with an extensive list of cognates in romance languages, alongside the Latin original word?
Something in a format similar to:
Spanish: ojo French: œil Italian: occhio Portuguese: olho Romanian: ochi Latin: oculus
Online resources I have found such as this offer a limited list of a few hundreds words, without the Latin original word.
Thanks. — Preceding unsigned comment added by 77.125.101.131 (talk) 07:05, 12 April 2018 (UTC)
- You might want an etymological dictionary of Romance languages, like this one. Шурбур (talk) 16:17, 12 April 2018 (UTC)
Translation requests (Latin)
editHello. I'd like to ask for translations of the following Latin phrases:
1. "Sentire non est corporis sed animae per corpus"
2. "Pondus meum, amor meus"
I believe both are from the work of Saint Augustine. FreeKnowledgeCreator (talk) 07:12, 12 April 2018 (UTC)
- Sensing is not of the body, but of the soul through the body. (On the Literal Meaning of Genesis)
- My weight is my love. (Confessions)
Шурбур (talk) 07:45, 12 April 2018 (UTC)
- The second quote is from Confessions. Specifically, Book XIII, Chapter IX. Alansplodge (talk) 16:40, 12 April 2018 (UTC)