José Antonio Alonso Navarro

José Antonio Alonso Navarro is a philologist, university professor of English and English literature, and European literature in general.[1][2][3][4][5][6][7] [8] In addition, he is a medievalist, a translator, and a writer. He was born in Madrid (Spain) in 1965. Navarro holds a BA in English Philology from the Complutense University of Madrid (Spain) and a PhD in English Philology from the Coruña University (Spain).[citation needed] He wrote a doctoral dissertation about the afterlife in Medieval Europe, and included a complete comparative analysis of two medieval texts on the afterlife within the same genre. He was awarded the "CUM LAUDE" accolade.

José Antonio Alonso Navarro
Born (1965-10-29) 29 October 1965 (age 59)
Madrid
OccupationWriter, professor of English and English literature, and European literature in general
LanguageMedieval English
NationalitySpanish
EducationComplutense University of Madrid
Alma materComplutense University of Madrid
GenreMedievalist
Literary movementLiterary
Years active1984–2016
Notable worksProse translation of the Flower and Leaf
Medieval poems dedicated to the celebration and praise of our Mother Virgin Mary
Notable awardsCum Laude PhD

On 21 March 2017 Nick White, Deputy Head of Mission and Chargé d´Affaires at the British Embassy of Asuncion, Paraguay, awarded Navarro a Certificate of Honor on behalf of the British Ambassador in Asuncion, Jeremy Hobbs due to his outstanding contribution to the translation and spread of Medieval English Literature in both Spain and Paraguay for almost 20 years.[citation needed]

The French Hispanist Professor Dr. Marie Christine Seguin from the Catholic Institute of Toulouse published a study on the poetry of José Antonio Alonso Navarro dedicated to Friar Leopoldo of Alpandeire in Inter-Lignes:[9] Autumn Number 2021 (27) titled in French Crises, Mutations, Recompositions. The number  2021 (27) was released in 2023.

Some works as a writer

edit
  • Paraguayan Pearls. Álamo. 1999.
  • Soly Luna. Arandurá. 2000.
  • Llanto de Niño Gris. Arandurá. 2001.
  • Che ñahati-i paraguaya. Arandurá. 2003.
  • Arroyos y Esteros. Etigraf. 2003.
  • Réquiem por Atocha. Nueva Dramaturgia Malagueña. 2.005.
  • Málaga en Picasso. Universidad Autónoma de Asunción (Imprenta Salesiana). 2006.
  • Como agua cristalina. Universidad Autónoma de Asunción (Marben Editora). 2018.
  • Yerutíes de terciopelo negro y rojo. Arandurá. 2002.
  • Bálsamo de Alpandeire. Universidad Autónoma de Asunción (Marben Editora). 2019.
  • Juan Manuel Marcos:Un periplo por su voz poética. Asunción UniNorte. 2019.
  • Poem To my Father. El Parlante digital. 2020.
  • Sigo siendo en ti. Benmar. Asunción, Paraguay. 2021.
  • Olivo de mi Ser. Rosalba. Asunción, Paraguay. 2022.
  • Alonso Navarro, José Antonio (2017). "Poem To my Father". De Sur a Sur (Journal of Poetry and Literary Arts) (16): 25–27. ISSN 2660-7239.
  • Romance of my Sailboat. Poem of Nothingness. De Sur a Sur Ediciones. 2023.
  • Extraterrestrial Contact in the City of Lyon, 2023.
  • The peasant of Kent, 2023.
  • The Buro, 2024.
  • Formalist analysis of the poem Make a place at your side.Criterio Ediciones. 2024.
  • A Jasmine Bouquet.Amazon Kindle. 2024.

Some translations of medieval texts written in "Middle English"

edit
 
Mr. Nick White, Chargé d´affaires of the British Embassy of Asuncion, presents a Certificate of Honour to doctor José Antonio Alonso Navarro, Phd. on behalf of the British Ambassor of Her Majesty Queen Elizabeth II, doctor Jeremy Hobbs, Phd. for his contribution to both the translation and dissemination of Medieval English texts.
  • Sir Gowther
  • Piers Ploughman's creed
  • Piers Ploughman's creed (verses 1-883)
  • The Vision of Tundal
  • The gast of Gy
  • The flower and the leaf
  • Marian lyrics
  • Sir Owain
  • Sir Cleges
  • Sir Degaré
  • Sir Isumbras
  • Translation into Spanish of "Sir Corneus"
  • Translation into Spanish of "The Isle of Ladies"
  • Sir Eglamour of Artois
  • The Tale of the Basin
  • The Lady Prioress
  • Sir Launfal
  • Friar Daw's Reply
  • Jack Upland
  • Sir Orfeo
  • Jack and his Stepdame
  • Translation of Medieval English texts into Spanish which offer a negative image of marriage (Journal - Ñemityra 2021)
  • Translation of Old English riddles into Spanish (The Riddle Ages).
  • Critical edition and translation of "La danza de la muerte", by John Lydgate” and “Los frailes de Berwick”. Eduvim Publishing House-National  University of Villa Maria. Cordoba, Argentina, 2023.
  • English Stories Written in the Middle Ages (Ediciones de la Paz 2024)

References

edit