Talk:Between Salt and Sweet Water
This article is rated Stub-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||
|
External links modified
editHello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Between Salt and Sweet Water. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
- Added archive https://web.archive.org/web/20071012051557/http://www.filmreferencelibrary.ca/index.asp?layid=44&csid1=14&navid=46 to http://www.filmreferencelibrary.ca/index.asp?layid=44&csid1=14&navid=46
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}}
(last update: 5 June 2024).
- If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
- If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.
Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 05:34, 19 July 2017 (UTC)
From where does the name of this article come?
editThe title of this article seems a little strange. To start out l'eau douce would probably mean fresh water rather than sweet water. (For what it is worth I don't know French, I just suspected this was the case from agua dulce in Castillian and água doce in Portuguese. I checked wiktionary and this seems to be the same for French as well.) This makes more sense in context as it is contrasted with la mer. What is particularly odd is that while the translation is very literal (perhaps to a fault) translating l'eau douce as sweet water, it translates la mer much less literally as salt [water].
The only reason I could see (there may be reasons I cannot see) for this weird title would be that it was the official title in some capacity however under the official titles the English title most similar is Between the Sweet and Salt Water which is similar but with a strange inversion on the order. This does seem to be the official English title and not a mistake so I am left wondering why this article is titled Between the Salt and Sweet Water, which is not official in any capacity I am aware of and as far as I can tell not a very good translation of the French.