The title of this article and how to refer to "Beredskapstroppen" in English

edit

I have looked through various sources, including translated documents released by the Norwegian government, and as far as I can tell, there doesn't seem to be any consensus on how to refer to this unit in the English language. So far I've seen "Emergency Response Unit" [1], which was the previous title of this article; "Norwegian Counter-Terrorist Unit" [2], which is closer to the current title; “Delta force” in the Gjørv commission summary; and "the emergency squad" in the RFT on new pistols for Delta, as well as various news articles. Since it doesn't seem like there is a single name that everyone can agree upon, perhaps it would be better to simply let the unit’s Norwegian name become the new title of the article? That's how it's done in other articles about Norwegian special operations units, like Forsvarets Spesialkommando and Marinejegerkommandoen.

AsapZuluHonolulu (talk) 01:14, 1 August 2020 (UTC)Reply

References

  1. ^ "Support and Cooperation - A description of total defence in Norway" (PDF). regjeringen.no. Norwegian Ministry of Defence and Norwegian Ministry of Justice and Public Security.
  2. ^ "Strengthened Emergency Response". 22julisenteret.no. 22. juli-senteret.

A Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for speedy deletion

edit

The following Wikimedia Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for speedy deletion:

You can see the reason for deletion at the file description page linked above. —Community Tech bot (talk) 13:22, 15 April 2022 (UTC)Reply

A Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion

edit

The following Wikimedia Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion:

Participate in the deletion discussion at the nomination page. —Community Tech bot (talk) 14:07, 15 April 2022 (UTC)Reply