This is the talk page for discussing improvements to the Hambar article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google (books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
This article is rated Stub-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||
|
Comments
editPhoto
editIf anybody has a picture of a more traditional one, that would be great. Also, equivalents in other languages and elaboration on the origins and use would be nice.
White Sea
editThe word is used as far north as the White Sea in Russia - it is seen in one of Boris Shergin's stories ("The Magic Ring"), which are written in the northern Pomor dialect. The passage in question:
Утром мати корки мочит водой да сосет, а сын говорит: – Мама, што печка не затоплена? Почему тесто не окатываш? До ночи я буду пирогов-то ждать? – Пирого-ов? Да у нас год муки не бывало. Очнись! – Мама, обуй-ко глаза-те да поди в анбар! Матка в анбар двери размахнула, да так головой в муку и ульнула. – Ваня, откуда? Пирогов напекли, наелись, в город муки продали, Ванька купил себе пинжак с корманами, а матери платье модно с шлейфом, шляпу в цветах и в перьях и зонтик.