Talk:If You Want It, Chile Changes

Latest comment: 10 years ago by Sfs90 in topic [Untitled]

[Untitled]

edit

Perhaps a more "correct" translation of the liberal-PRO coalition could be If you wish, Chile changes'. Küñall (talk) 03:09, 13 November 2013 (UTC)Reply

I'm not so sure about that. The translation of "To Want" is "querer", and the translation of "To Wish" es "desear". The name in Spanish "Si tú quieres...", using the verb "querer", and it that case the correct translation has to be "If You Want". --Sfs90 (talk) 03:34, 13 November 2013 (UTC)Reply
Well... tbh "to want" also means "desear" in Spanish. [1] Küñall (talk) 17:58, 13 November 2013 (UTC)Reply
The literal translation of "to want" is "querer". --Sfs90 (talk) 00:13, 15 November 2013 (UTC)Reply