This is the talk page for discussing improvements to the Irma la Douce article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google (books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Removal of "needs infobox" tag
editThis article has had its infobox tag removed by a cleanup using AWB. Any concerns please leave me a message at my talk page. RWardy 20:12, 10 September 2007 (UTC)
"La Douce" is usually translated as "the sweet". This translation will last. However, it should be mentioned that this translation is wrong. With respect to persons the French "doux" or "douce" means "gentle". This is not only a matter of choosing the right term; in fact McLaine is more of a "gentle" than a "sweet" woman. —Preceding unsigned comment added by 84.168.212.132 (talk) 09:40, 14 October 2007 (UTC)
Howard McNear
editWhere is Howard McNear? His wikipedia article has this in his filmography. I see 1963, and the Floyd character was off the Andy Griffith Show that year because of McNear stroke. Carlm0404 (talk) 00:20, 19 August 2020 (UTC)
I went to imdb site and find McNear listed in the role of Concierge. Carlm0404 (talk) 00:26, 19 August 2020 (UTC)