Talk:Jaroslaw Padoch

Latest comment: 9 years ago by Бучач-Львів

Jarosław Padoch is the variant uses by soruces in English. I can not see any other variant of his name in sources written in English. Kmicic (talk) 10:06, 24 September 2015 (UTC)Reply

Editor User:Бучач-Львів putted false information into the article that version "Jarosław Padoch" is used by Polish source. May be, but references go only to the English-language sources [1]. Kmicic (talk) 10:14, 24 September 2015 (UTC) PS He also hidden my massage in his talk page [2]. Kmicic (talk) 10:17, 24 September 2015 (UTC)Reply

As a curiosity. The version Padoch Jarosław is also used by the Ukrainian National Library [3]. Kmicic (talk) 10:44, 24 September 2015 (UTC)Reply

Above was my mistake Jarosław and Jaroslaw. But the version "Yaroslav" was a terribly POV of one of the editor. Kmicic (talk) 10:50, 24 September 2015 (UTC)Reply

Jaroslaw or Jarosław — both are Polonized variants (in Polish language isn't letter V) of Yaroslav (Iaroslav).--Бучач-Львів (talk) 13:04, 24 September 2015 (UTC)Reply
So where is the problem? The version "Jaroslaw" is in the reliable, English-language sources. Your argument of "Polonized variants" is irrelevant to the topic. You would like to remove properly name because in your opinion is a Polish-likely variant? Kmicic (talk) 13:13, 24 September 2015 (UTC)Reply
irrelevant to the topic for you. Google search for Yaroslav Padoch include German, Polish --Бучач-Львів (talk) 14:01, 24 September 2015 (UTC)Reply