This article is within the scope of WikiProject India, which aims to improve Wikipedia's coverage of India-related topics. If you would like to participate, please visit the project page.IndiaWikipedia:WikiProject IndiaTemplate:WikiProject IndiaIndia articles
I am looking at it now. A slight problem. "he published his autobiography Mari Hakikat (English: My History) under the title Narma Gadya Book II, Part II". It can't have two titles. Would it be accurate to say:
'he published his autobiography Mari Hakikat (English: My History) as Book II, Part II of Narma Gadya'? Or, maybe
'he published his autobiography Mari Hakikat (English: My History) which he referred to as Narma Gadya Book II, Part II'?
Also, was Narma Gadya written in English or Gujarati?
One more. Under Contents you specify that "the work is divided into six parts". I assume that this means Book I, and that Book II consists of Suratni Mukhtesar Hakikat and Narma Gadya; yes?
And another: do Suratni Mukhtesar Hakikat and Narma Gadya make up the whole of Book II?
@Gog the Mild: Hi Gog. (1) You are right. 'he published his autobiography Mari Hakikat (English: My History) which he referred to as Narma Gadya Book II, Part II' (2) Narma Gadya is a Gujarati language book (3) 'the work is divided into six parts' which means the contents of 'Narmagadya' (1st ed.; 1865) can be divided into six categories. (4) do Suratni Mukhtesar Hakikat and Narma Gadya make up the whole of Book II? : Yes. But It is OK. No need to change. Thanks. -Gazal world (talk) 20:36, 4 November 2018 (UTC)Reply
Hi Gazal world. That is a fine little article. You are good at this Wikipedia lark. Thank you for the information above. I think that I have finished, although I will have a look in a couple of days with fresh eyes. I would be grateful if you could go through and check that I haven't made a mess of any facts. Obviously, as usual feel free to revert anything you don't like or to query here any of my edits where you can't understand why I changed something. Keep up the excellent editing. Gog the Mild (talk) 22:12, 4 November 2018 (UTC)Reply
@Gazal world and Gog the Mild: FYI, I rephrased this passage: When the government edition was printed, the head of the education department been replced. The new head decided that some of the articles in the revised edition were unsuitable for teaching in school. So he had all two thousand copies destroyed, and decided to have the book re-revised. He asked for Narmad's opinion but he did not reply. So the work was entrusted to Mahipatram Nilkanth who was the Gujarati translator in the department. → However, a newly appointed head of the education department found some of the articles unsuitable for teaching in school and had all of these books destroyed. He asked for Narmad's opinion on further revising the book but did not receive a reply, and the work was entrusted to the department's Gujarati translator, Mahipatram Nilkanth. which I thought was a little simpler. Among some MOS fixes I removed the double quotes in the block quote which aren't needed (MOS:BLOCKQUOTE). You might check that quote and see if it is missing terminal punctuation. Also, if you want to be really fancy, since the original quote was probably in Gujarati, you could use {{Verse translation}} to show the original Gujarati beside the English translation of the quote. Nice work, both of you! – Reidgreg (talk) 14:25, 13 November 2018 (UTC)Reply