Talk:Reptilia (manga)/GA1
Latest comment: 2 years ago by Mike Christie in topic GA Review
GA Review
editGA toolbox |
---|
Reviewing |
Article (edit | visual edit | history) · Article talk (edit | history) · Watch
Reviewer: Mike Christie (talk · contribs) 07:55, 31 August 2022 (UTC)
I'll review this. Mike Christie (talk - contribs - library) 07:55, 31 August 2022 (UTC)
Images are suitably tagged, though I would have thought File:20.Yamamba.jpg would be PD. Sources are reliable as far as I can evaluate. More to come, probably in the morning. Mike Christie (talk - contribs - library) 08:03, 31 August 2022 (UTC)
- The synopsis clearly talks about the post-revision version, in which the three stories are connected. Can we also give the pre-revision plot, or at least say in what way the revision changed it? Actually I see you do this below, so maybe make it clear at the start of this section that it's a synopsis of the final version.
- Noted in Synopsis section
- Why is the original title of the third series given in a footnote, instead of parenthetically as with the first two?
- For the first two, the English titles in the translated IDW edition are a direct translation of the original Japanese titles, so I've listed them as such. In the case of the third, the English translated title is completely different from the original Japanese. I put it as footnote rather than directly in the section so that the difference can be noted in the introduction as well.
- I see why you did it that way, but I think most readers will think it looks odd -- you could put the title of the third in parentheses too, and add a comment there or in a footnote to explain. I'd be inclined to explain it in a parenthetical note in the body, and perhaps in the lead too, but so long as the layout doesn't look inconsistent any solution is fine. Mike Christie (talk - contribs - library) 22:34, 6 September 2022 (UTC)
- This should be resolved now.
- For the first two, the English titles in the translated IDW edition are a direct translation of the original Japanese titles, so I've listed them as such. In the case of the third, the English translated title is completely different from the original Japanese. I put it as footnote rather than directly in the section so that the difference can be noted in the introduction as well.
- Is "The Moment The Mouth Tears to Ears" definitely the right translation? Google Translate gives "When your mouth opens up to your ears" which makes me wonder if "Tears" is a typo of some kind.
- The translation is a bit above my skill grade, so I've removed in in the hopes that a more experienced editor might add it later. Hopefully that will not disqualify the article for GA status.
- "The trilogy is a psychological horror": suggest either "The trilogy is a psychological horror story" or "The trilogy is psychological horror".
- Done.
- "which similarly represents to the archetype of the socially maladjusted woman in Japanese folklore": something wrong with the syntax here.
- Revised.
Otherwise looks in excellent shape. Mike Christie (talk - contribs - library) 02:08, 1 September 2022 (UTC)
- Hi, thanks for taking up this GAR. I'm away from a computer, but will respond to your notes early next week. Morgan695 (talk) 17:11, 2 September 2022 (UTC)
- @Mike Christie: Hi, full comments above. Morgan695 (talk) 23:05, 6 September 2022 (UTC)
- Fixes look good. Not all that much I can spotcheck, given the sources, but I checked FNs 14 & 15; no issues. Passing. Mike Christie (talk - contribs - library) 23:37, 6 September 2022 (UTC)
- @Mike Christie: Hi, full comments above. Morgan695 (talk) 23:05, 6 September 2022 (UTC)