This is not a Wikipedia article: It is an individual user's work-in-progress page, and may be incomplete and/or unreliable. For guidance on developing this draft, see Wikipedia:So you made a userspace draft. Find sources: Google (books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
Cilician dialect | |
---|---|
Region | Southern Turkey |
Indo-European
| |
Language codes | |
ISO 639-3 | – |
The Cilician dialect is an Armenian dialect spoken in the historic region of Cilicia in modern-day Turkey, specifically in the cities of Süleymanlı, Kahramanmaraş, Saimbeyli, Kilis, Payas, Alexandreti, Antakya, and surrounding villages. It is notable for having a relatively high volume of French loanwords.
General characteristics
editIn stressed syllables, [a] shifts to [o], [e] shifts to [i], and [i] shifts to [i̥]. Generally, voiced consonants became voiceless, and voiceless consonants became voiced. The interrogative forms of personal pronouns have been grammaticalized. In some variations, the shift [p]>[y] is also present. It is classified as a -gë dialect
French influence
editThe Kingdom of Cilicia existed from 1198 to 1375 A.D. The surrounding Crusades brought a large amount of French-speaking nobility to the area, with the crown of the kingdom passing to a French family, the Lusignans, in 1342. The French varieties used in the Crusader States, known as Outremer French, were used by Cilician nobility. Contact with the Franks also introduced cultural elements into Armenian society.
Loanword | Pronounciation | Old French | Gloss |
---|---|---|---|
հառնէզ | [harnɛz] | harneis | equiptment |
բարոն | [baɾon] | baron | baron, lord |
ըռէ | [ə'rɛ] | rei, roi | king |
գուրդէզ | [kʰuɾ'tʰɛz] | courteis/ois | courteous |
ֆրանցէզ | [fəɾan'tsʰɛz] | franceis | French |
ըմբրուր | [əmpʰə'ɾuɾ] | empereour | emperor |
քումանտուր | [kʰuman'duɾ] | comandeor | commander |
սայզէլ | [sai'zʲɛl] | saisir | assign, appoint |
բլայթ | [pʰə'laitʰ] | plaid | trial, judiciary |
վիգայր | [vi'kʰaiɾ] | vicaire | substitute |
բրինծ | [pʰəɾintsʰ] | prince | prince |
պացին | [ba'tsʰin] | bacin | basin, bucket |
ջալունջ | [t͡ʃʰa'lund͡ʒ] | chalonge | judiciary complement |
ջաստէլ | [t͡ʃʰas'tʰʲɛl] | chastier | punish, castle |
ջամբր | ['t͡ʃʰam(b)ər] | chambre | chamber of the treasury, treasury |
ջաբրոն | [t͡ʃʰapʰə'ɾon] | chaperon | eclessiastical head gear |
լիճ | [lid͡ʒ] | lige | liege |
մարիաճ | [ma'ɾiad͡ʒ] | marïage | marriage |
ըրէճիստր | [ərɛ'd͡ʒistʰəɾ] | registre | register |
Interestingly, these loanwords tend to preserve Old French [ts], [t͡ʃ], and [d͡ʒ] instead of modern French [s], [ʃ], and [ʒ], a change that had already taken place in mainland France at the time of the crusades.[1]
References
edit- ^ Scala, Andrea (2022). "Outremer French loanwords in Cilician Armenian: Phonetic issues". Acta Linguistica Petropolitana. 18 (1). Milan: 357–376. doi:10.30842/alp23065737181357376.