Algerian Arabic (Arabic: الدارجة الجزائرية, romanized: ad-Dārja al-Jazairia), natively known as Dziria, Darja or Derja, is a variety of Arabic spoken in Algeria. It belongs to the Maghrebi Arabic dialect continuum and is mostly intelligible with the Tunisian and Moroccan dialects.[2] Darja (الدارجة) means "everyday/colloquial dialect".[3]

Algerian Arabic
Darja, Derja, Dziria
الدارجة الجزائرية
Native toAlgeria
RegionCentral Maghreb
EthnicityAlgerian Arabs, also used as a second language by other ethnic groups in Algeria
SpeakersL1: 36 million (2022)[1]
L2: 5.7 million (2022)[1]
Total: 41 million (2022)[1]
Dialects
Arabic script
Language codes
ISO 639-3arq
Glottologalge1239
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
Reda speaking Algerian Arabic.

Like other varieties of Maghrebi Arabic, Algerian Arabic has a mostly Semitic vocabulary.[4] It contains Berber, Punic, and African Romance[5] influences and has some loanwords from French, Andalusi Arabic, Ottoman Turkish and Spanish. Berber loanwords represent 8% to 9% of its vocabulary.[6]

Algerian Arabic is the native dialect of 75% to 80% of Algerians and is mastered by 85% to 100% of them.[7] It is a spoken language used in daily communication and entertainment, while Modern Standard Arabic (MSA) is generally reserved for official use and education. As in the rest of the Arab world, this linguistic situation has been described as diglossia: MSA is nobody's first acquired language; it is learned through formal instruction rather than transmission from parent to child.[8]

Besides informal communication, Algerian Arabic is rarely written. In 2008, The Little Prince was translated in Algerian Arabic. The first novel written in Algerian Arabic is published by Rabeh Sebaa in 2021 and is entitled Fahla (in Latin script and Arabic characters).[9]

Dialects

edit

The classification of dialects in Algeria is made particularly difficult due to the geography of Algeria, allowing pockets of isolated speakers to form, as well as the mixing of dialects in urban centers, creating a "koine" for each city.

However, the Arab dialects can still be divided into two genetically different groups: pre-Hilalian and Hilalian dialects.

Hilalian dialects

edit

Hilalian dialects of Algeria belong to three linguistic groups:[10]

Modern koine languages, urban and national, are based mainly on Hilalian dialects.

Pre-Hilalian dialects

edit

Pre-Hilalian Arabic dialects are generally classified into three types: Urban, "Village" Sedentary, and Jewish dialects. Several Pre-Hilalian dialects are spoken in Algeria:[10][14]

  • Urban dialects can be found in all of Algeria's big cities. Urban dialects were formerly also spoken in other cities, such as Azemmour and Mascara, Algeria, where they are no longer used.
  • The Jijel Arabic (or Jijeli Dialect) is spoken in the triangular area north of Constantine, including Collo and Jijel (it is noteworthy for its pronunciation of [q] as [k] and [t] as [ts] and characterized, such as other Eastern pre-Hilalian dialects, by the preservation of the three short vowels).
  • The traras-Msirda dialect is spoken in the area north of Tlemcen, including the eastern Traras, Rachgoun and Honaine (it is noted for its pronunciation of [q] as [k]) ;
  • Judeo-Algerian Arabic is no longer spoken after Algerian Jews left Algeria in 1962, following its independence.

Phonology

edit

Consonants

edit
Consonant phonemes of Algerian Arabic [15]
Labial Dental/Alveolar Palatal Velar Uvular Pharyngeal Glottal
plain emphatic  plain  emphatic
Nasal m () n ()
Occlusive voiceless (p) t (t͡ʃ) 1 k q (ʔ)
voiced b () d d͡ʒ ɡ
Fricative voiceless f s ʃ χ ħ h
voiced (v) z ʒ ʁ ʕ
Trill r
Approximant l ɫ j w

In comparison to other Maghrebi dialects, Algerian Arabic has retained numerous phonetic elements of Classical Arabic lost by its relatives;[15][16] In Algiers dialect, the letters /ðˤ/ ظ, /ð/ ذ, and ث /θ/ are not used, they are in most cases pronounced as the graphemes ض, د, and ت respectively.[15] This conservatism concerning pronunciation is in contrast to Algerian Arabic grammar which has shifted noticeably.[16] In terms of differences from Classical Arabic, the previous /r/ and /z/ phonemes have developed contrastive glottalized forms and split into /r/ and //; and /z/ and //. Additionally, /q/ from Classical Arabic has split into /q/ and /ɡ/ in most dialects. The phonemes /v/ and /p/ which are not common in Arabic dialects arise almost exclusively from (predominantly French) loanwords.[15]

^1 The voiceless "Ch" (t͡ʃ) is used in some words in the Algerian dialect like "تشينا" /t͡ʃinaː/ (orange) or "تشاراك" /t͡ʃaːraːk/ (A kind of Algerian sweet) but remains rare.

Dissimilation

edit

A study of Northwestern Algerian Arabic (specifically around Oran) showed that laterals /l/ or /ɫ/ or the nasal consonant /n/ would be dissimilated into either /n/ in the case of /l/ or /ɫ/; or /l/ or /ɫ/ in the case of /n/ when closely preceding a corresponding lateral or nasal consonant.[17] Thus /zəlzla/ (earthquake) has become /zənzla/, conversely /lʁənmi/ "mutton" becomes /lʁəlmi/.[17]

Assimilation

edit

The same study also noted numerous examples of assimilation in Northwestern Algerian Arabic, due to the large consonant clusters created from all of the historical vowel deletion: examples include /dəd͡ʒaːd͡ʒ/ "chicken", becoming /d͡ʒaːd͡ʒ/ and /mliːħ/ "good", becoming /mniːħ/.[17] An example of assimilation that occurs after the short vowel deletion is the historical /dərˤwŭk/ "now" becoming /drˤuːk/ and then being assimilated to /duːk/,[17] illustrating the order in which the rules of Algerian Arabic may operate.

Vowels

edit
Monophthong phonemes of Algerian Arabic
Short Long
Front Central Back Front Back
Close ə u
Mid
Open

The phonemic vowel inventory of Algerian Arabic consists of three long vowels: //, //, and // contrasted with two short vowels: /u/ and /ə/.[15][17] Algerian Arabic Vowels retains a great deal of features in relation to Classical Arabic Arabic phonology, namely the continued existence of 3 long vowels: //, //, and //,[16] Algerian Arabic also retains the short close back vowel /u/ in speech, however the short equivalents of // and // have fused in modern Algerian Arabic, creating a single phoneme /ə/.[17] Also notable among the differences between Classical Arabic and Algerian Arabic is the deletion of short vowels entirely from open syllables[16] and thus word final positions,[15] which creates a stark distinction between written Classical Arabic, and casually written Algerian Arabic. One point of interest in Algerian Arabic that sets it apart from other conservative Arabic dialects is its preservation of phonemes in (specifically French) loanwords that would otherwise not be found in the language: /ɔ̃/, /y/, and /ɛ/ are all preserved in French loanwords such as /syʁ/ (French: 'sûre', English: 'sure') or /kɔnɛksiɔ̃/ (connection).[15]

Grammar

edit

Nouns and adjectives

edit
English Algerian Arabic
drink šrab
sky sma
water ma
woman / women mra / nsa
fire nar
big kbir
man / men rajel / rjal
day nhar / yum
moon qmer
night lil
bread khubz / kesra
small ṣγir
Turtle Fekrun
sand rmel
winter / rain šta / mṭar / nu
ball balun
towel serbita
toilet / bathroom bit-el-ma / bit-er-raḥa / Twalat

Conjunctions and prepositions

edit
English Algerian Arabic Notes of usage
but beṣṣaḥ
if ila, ida, lakan, kun, Fihalat used for impossible conditions and comes just before the verb
if lukan, kun for possible conditions, Also used is "ida" and "kan"
so that, that baš, bah
that belli
as if ki šγul, tquši, tqul, tgul
because xaṭar, xaṭrakeš, εlaxaṭer, εlajal
when ila / wakta / winta / Ki (used for some cases like : when you come I'll tell you)
before qbel ma / gbel ma used before verbs
without bla ma / blach used before verbs
whether kaš ma used before verbs
under taḥt
over, on top of fuq or fug
after mur / mura / Baεd / wra
before qbel / gbel used only for time
next to, beside quddam or guddam is also used "ḥda"
at εend / εla
with mεa
among, between bin, binat (plural)
same as, as much as εla ḥsab, qed, ged, kima amount
oh, oh so much ya, ah

Some of them can be attached to the noun, just like in other Arabic dialects. The word for in, "fi", can be attached to a definite noun. For example, the word for a house has a definite form "ed-dar" but with "fi", it becomes "fed-dar".

Gender

edit

Algerian Arabic uses two genders for words: masculine and feminine. Masculine nouns and adjectives generally end with a consonant while the feminine nouns generally end with an a.

Examples:

  • [rɑfiːq chbab] "Rafik is beautiful(male)", [zɑjnɑb chabba] "Zeyneb is beautiful(female)".

Pluralisation

edit

Hilalian dialects, on which the modern koine is based, often use regular plural while the wider use of the broken plural is characteristic to pre-Hilalian dialects.

The regular masculine plural is formed with the suffix -in, which derives from the Classical Arabic genitive and accusative ending -īna rather than the nominative -ūna:

mumen (believer) → mumnin

For feminine nouns, the regular plural is obtained by suffixing -at:

Classical Arabic: bint (girl) → banat
Algerian Arabic: bent → bnat

The broken plural can be found for some plurals in Hilalian dialects, but it is mainly used, for the same words, in pre-Hilalian dialects:

Broken plural: ṭabla → ṭwabəl.

Article

edit

The article el is indeclinable and expresses a definite state of a noun of any gender and number. It is also prefixed to each of that noun's modifying adjectives.

It follows the sun and moon letters rules of Classical Arabic: if the word starts with one of these consonants, el is assimilated and replaced by the first consonant:

t, d, r, z, s, š, , , , l, n.

Examples:

rajel → er-rajel "man" (assimilation)
qeṭṭ → el-qeṭṭ "cat" (no assimilation)

Important Notes:

  • When it is after lunar letters consonant we add the article le-.

Examples:

qmer → le-qmer "moon"
ḥjer → le-ḥjer "stone"
  • We always use the article el with the words that begin with vowels.

Examples:

alf → el-alf "thousand"

Verbs

edit

Verbs are conjugated by adding affixes (prefixes, postfixes, both or none) that change according to the tense.

In all Algerian Arabic dialects, there is no gender differentiation of the second and third person in the plural forms, nor is there gender differentiation of the second person in the singular form in pre-Hilalian dialects. Hilalian dialects preserve the gender differentiation of the singular second person.

Person Past Present
Singular Plural Singular Plural
1st - t - na n - n(e) - u
2nd (m) - t - tu t - t - u
2nd (f) - ti - tu t - i t - u
3rd (m) - - u i/y(e) - i/y(e) - u
3rd (f) - t - u t(e) - i/y(e) - u
  • Example with the verb kteb "To write":
Person Past Present
Singular Plural Singular Plural
1st (m) ktebt ktebna nekteb nekketbu
2nd (m) ktebt ktebtu tekteb tekketbu
2nd (f) ktebti ktebtu tekketbi tekketbu
3rd (m) kteb ketbu yekteb yekketbu
3rd (f) ketbet ketbu tekteb yekketbu
Person Past Present Future Present continuous
Singular Plural Singular Plural Singular Plural Singular Plural
1st (m) ktebt ktebna nekteb nekketbu Rayenekteb Rayḥin nekketbu Rani nekteb Rana nekketbu
1st (f) ktebt ktebna nekteb nekketbu Rayḥa nekteb Rayḥin nekketbu Rani nekteb Rana nekketbu
2nd (m) ketbt ktebtu tekteb tekketbu Rayetekteb Rayḥin tekketbu Rak tekteb Rakum tekketbu
2nd (f) ktebti ktebtu tekketbi tekketbu Rayḥa tekketbi Rayḥin tekketbu Raki tekketbi Rakum tekketbu
3rd (m) kteb ketbu yekteb yekketbu Rayeyekteb Rayḥin yekketbu Rah yekteb Rahum yekketbu
3rd (f) ketbet ketbu tekteb yekketbu Rayḥa tekteb Rayḥin yekketbu Raha tekteb Rahum yekketbu

Future tense

edit

Speakers generally do not use the future tense above. Used instead is the present tense or present continuous.

Also, as is used in all of the other Arabic dialects, there is another way of showing active tense. The form changes the root verb into an adjective. For example, "kteb" he wrote becomes "kateb".

Negation

edit

Like all North African Arabic varieties (including Egyptian Arabic) along with some Levantine Arabic varieties, verbal expressions are negated by enclosing the verb with all its affixes, along with any adjacent pronoun-suffixed preposition, within the circumfix ma ...-š (/ʃ/):

  • « lεebt » ("I played") → « ma lεebt-š /ʃ/  » ("I didn't play")
  • « ma tṭabbaεni-š » ("Don't push me")
  • « ma yṭawlu-l-ek-š hadu le-qraεi » ("Those bottles won't last you long")
  • « ma sibt-š plaṣa » ("I couldn't get a seat / parking place")
Person Past Present Future Present continuous
Singular Plural Singular Plural Singular Plural Singular Plural
1st (m) ma ktebt ma ktebna ma nekteb-š ma nekketbu ma Rayeḥ-š nekteb ma Rayḥin-š nekketbu ma Rani-š nekteb ma Rana-š nekketbu
2nd (f) ma ktebt ma ktebna ma nekteb-š ma nekketbu ma Rayḥanekteb ma Rayḥin-š nekketbu ma Rani-š nekteb ma Rana-š nekketbu
2nd (m) ma ketbt ma ktebtu ma tekteb-š ma tekketbu ma Rayeḥ-š tekteb ma Rayḥin-š tekketbu ma Rak-š tekteb ma Rakum-š tekketbu
2nd (f) ma ktebti ma ktebtu ma tekketbi ma tekketbu ma Rayḥatekketbi ma Rayḥin-š tekketbu ma Raki-š tekketbi ma Rakum-š tekketbu
3rd (m) ma kteb-š ma ketbu ma yekteb-š ma yekketbu ma Rayeḥ-š yekteb ma Rayḥin-š yekketbu ma Rah-š yekteb ma Rahum-š yekketbu
3rd (f) ma ketbet ma ketbu ma tekteb-š ma yekketbu ma Rayḥatekteb ma Rayḥin-š yekketbu ma Raha-š tekteb ma Rahum-š yekketbu

Other negative words (walu, etc.) are used in combination with ma to express more complex types of negation. ʃ is not used when other negative words are used

  • ma qult walu ("I didn't say anything")
  • ma šuft tta waḥed ("I didn't see anyone")

or when two verbs are consecutively in the negative

  • ma šuft ma smeεt ("I neither saw nor did I hear").

Verb derivation

edit

Verb derivation is done by adding affixes or by doubling consonants, there are two types of derivation forms: causative, passive.

  • Causative: is obtained by doubling consonants :
xrej "to go out" → xerrej "to make to go out"
dxel "to enter" → dexxel "to make to enter, to introduce".
  • Passive:It is obtained by prefixing the verb with t- / tt- / tn- / n- :
qtel "to kill" → tneqtel "to be killed"
šreb "to drink" → tnešreb "to be drunk".

The adverbs of location

edit

Things could be in three places hnaya (right here), hna (here) or el-hih (there).

Pronouns

edit

Personal pronouns

edit

Most Algerian Arabic dialects have eight personal pronouns since they no longer have gender differentiation of the second and third person in the plural forms. However, pre-Hilalian dialects retain seven personal pronouns since gender differentiation of the second person in the singular form is absent as well.

Person Singular Plural
1st ana ḥna
2nd (m) n'ta n'tuma
2nd (f) n'ti n'tuma
3rd (m) huwwa huma
3rd (f) hiyya huma

Example: « ḥatta ana/ana tani. » — "Me too."

Person Algerian Arabic
I am rani
You are (m) rak
You are (f) raki
He is rah or Rahu
She is Rahi or Raha
We are rana
You or Y'all are raku or rakum (m)and (f)
They are rahum (m)and (f)

Example: « Rani hna. » — "I'm here." and « Waš rak. » "How are you." to both males and females.

Possessive pronouns

edit

Dar means house.

Person Singular Plural
1st i (Dari) na (Darna)
2nd (e)k (Dar(e)k) kum (Darkum)
3rd (m) u (Daru) (h)um (Dar(h)um)
3rd (f) ha (Darha) (hum) (Dar(h)um)

Example : « dar-na. » — "Our house" (House-our) Possessives are frequently combined with taε "of, property" : dar taε-na — "Our house.", dar taε-kum ...etc.

Singular:

taε-i = my or mine

taε-ek = your or yours (m, f)

taε-u = his

taε-ha = hers

Plural:

taε-na = our or ours

taε-kum = your or yours (m, f)

taε-hum = their or theirs (m, f)

"Our house" can be Darna or Dar taε-na, which is more like saying 'house of ours'. Taε can be used in other ways just like in English in Spanish. You can say Dar taε khuya, which means 'house of my brother' or 'my brother's house'.

Interrogative pronouns

edit
Interrogatives Algerian Arabic
What ? waš ?
When ? waqtaš ? / wektaš ? / wektah ? / wekket ?
Why? 3lah ? / 3laš ? / llah ?
Which ? waš-men ? / aš-men ? / ama ?
Where ? win ?
Who ? škun ? / menhu ?
How ? kifaš ? / kifah ? / ki ?
How many ? šḥal ? / qeddaš ? / gueddaš ? / gueddah ?
Whose ? taε-men ?

Verbal pronouns

edit
Person Singular Plural
1st ni na
2nd (m) (e)k kum
3rd (m) u (after a consonant) / h (after a vowel)
/ hu (before an indirect object pronoun)
hum
3rd (f) ha hum

Examples:

« šuft-ni. » — "You saw me." (You.saw-me)
« qetl-u. » — "He killed him." (He.killed-him)
« kla-h. » — "He ate it." (He.ate-it)

Demonstratives

edit

Unlike Classical Arabic, Algerian Arabic has no dual and uses the plural instead. The demonstrative (Hadi) is also used for "it is".

Interrogatives Algerian Arabic Emphasized
This had (m), hadi (f) hada, hadaya (m), hadiyya (f)
That dak (m), dik (f) hadak (m), hadik (f)
These hadu haduma
Those duk haduk

Sample text

edit

Auguste Moulieras's Les fourberies de si Djeh'a. The text below was translated from Kabyle language.[18]

Buzelluf Sheep Head
Waħed en-nhar, jħa med-lu baba-h frank, baş yeşri buzelluf. Şra-h, w kla gagħ leħm-u. Bqa ğir legħdem, jab-u l baba-h. Ki şaf-u qal-lu: "waş hada?" Qal-lu: "buzelluf".

-A şmata, win rahi wedn-u?

-Kan tgħreş.

-Win rahum għini-h?

-Kan għma.

-Win rah lsan-u?

-Kan bekkuş.

- U el-jelda tagħ ras-u, win rahi?

-Kan fertgħas.
One day, Jha's father gave him one cent so he buys a sheep head. He bought it and ate all of its meat. Only an empty carcass was left. He brought it to his father. Then, when he saw it, he said: "what is that?" Jehha said: "a sheep head".

-You vile, where are its ears?

-It was deaf.

-Where are its eyes?

-It was blind.

-Where is its tongue?

-It was mute.

-And the skin of its head, where is it?

-It was bald.

French loanwords

edit

Algerian Arabic contains numerous French loanwords.

Algerian Arabic French loanword English meaning Algerian Arabic French loanword English meaning
feršiṭa fourchette fork por port port
friza fraises strawberries otel hôtel hotel
nurmalmu normalement normally frijider frigidaire refrigerator
karṭa carte card bumba bombe bomb
buja (v) bouger (v) move (v) atay thé tea
farina farine flour duntist dentiste dentist
tilifun téléphone phone šufur chauffeur driver (chauffeur)
valiza valise suitcase paṣpur passport passport
trunspur transport transportation tunubil automobile car
kazirna caserne barracks couzina cuisine kitchen
fermli infirmier (male) nurse blaṣa/plaṣa place place/seat
pyasa/byasa pièce piece šarji (v) charger (v) load/charge (v)
karti quartier district jerda jardin garden
girra guerre war riska (v) risquer (v) risk (v)
(g)kravaṭa cravate tie zigu égout sewer
mikru micro-ordinateur computer kadre cadre frame
riẓu réseau network ridu rideau curtain
ṭabla table table biyyi billet ticket
vista veste jacket bulisiyya police police
kaskiṭa casquette cap balona ballon ball
makiyaj maquillage makeup āntik antique Good

(v)=verb

See also

edit

References

edit
  1. ^ a b c Algerian Arabic at Ethnologue (27th ed., 2024)  
  2. ^ "Algeria - Languages | Britannica". www.britannica.com. Retrieved 2023-04-12.
  3. ^ Wehr, Hans (2011). A Dictionary of Modern Written Arabic.; Harrell, Richard S. (1966). Dictionary of Moroccan Arabic.
  4. ^ Elimam, Abdou (2009). Du Punique au Maghribi : Trajectoires d'une langue sémito-méditerranéenne (PDF). Synergies Tunisie.
  5. ^ Martin Haspelmath; Uri Tadmor (22 December 2009). Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook. Walter de Gruyter. p. 195. ISBN 978-3-11-021844-2.
  6. ^ Wexler, Paul (2012-02-01). The Non-Jewish Origins of the Sephardic Jews. State University of New York Press. ISBN 978-1-4384-2393-7.
  7. ^ "Arabic, Algerian Spoken". Ethnologue. Retrieved 2016-02-25.
  8. ^ Al‐Wer, Enam; Jong, Rudolf (2017). "Dialects of Arabic". In Boberg, Charles; Nerbonne, John; Watt, Dominic (eds.). The Handbook of Dialectology. Wiley. p. 525. doi:10.1002/9781118827628.ch32. ISBN 978-1-118-82755-0. OCLC 989950951.
  9. ^ "Rabeh Sbaa : " L'algérien n'est pas un dialecte, c'est une langue à part entière "". Middle East Eye édition française (in French). Retrieved 2022-11-26.
  10. ^ a b K. Versteegh, Dialects of Arabic: Maghreb Dialects Archived 2015-07-15 at the Wayback Machine, hteachmideast.org.
  11. ^ The dialects of El Oued and El Taref are very close to Tunisian Arabic.
  12. ^ The Central Hilal also includes Algerian Saharan Arabic.
  13. ^ The Mâqil family of dialects also includes Moroccan Bedouin Arabic dialects and Hassaniya. Those of the Oranais are similar to those of eastern Morocco (Oujda area).
  14. ^ D. Caubet, Questionnaire de dialectologie du Maghreb Archived 2013-11-12 at the Wayback Machine, in: EDNA vol.5 (2000-2001), pp.73-92
  15. ^ a b c d e f g Harrat, Salima; et al. (2016-11-03). "An Algerian Dialect Study and Resources" (PDF). HAL Archives. p. 390. Retrieved 2019-01-29.
  16. ^ a b c d Souag, Lameen (2020-01-29). "Description of Algerian Arabic". Rosetta Project. Retrieved 2020-01-29.
  17. ^ a b c d e f Guerrero, Jairo (2014-01-01). "A Phonetical Sketch of The Arabic Dialect Spoken in Oran (Northwestern Algeria)". Academia. Retrieved 2020-02-13.
  18. ^ Bellagh, M. A. (1987). "Auguste Moulieras, Les fourberies de Si Djeh fa (Contes Kabyles)". Horizons Maghrébins - Le droit à la mémoire. 11 (1): 102–103.