A fact from Deiva Magan appeared on Wikipedia's Main Page in the Did you know column on 20 June 2011 (check views). The text of the entry was as follows:
This article is written in Indian English, which has its own spelling conventions (colour, travelled, centre, analysed, defence) and some terms that are used in it may be different or absent from other varieties of English. According to the relevant style guide, this should not be changed without broad consensus.
This article is rated GA-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects:
This article is within the scope of WikiProject India, which aims to improve Wikipedia's coverage of India-related topics. If you would like to participate, please visit the project page.IndiaWikipedia:WikiProject IndiaTemplate:WikiProject IndiaIndia articles
"The film was produced by Periyanna of Shanthi Films, photographed by Thambu and edited by B. Kanthasamy, and the dialogues were written by Aaroor Dass." To avoid repetition you could change the second "and" to with. I don't think "dialogues" need to be plural, unless I'm missing something.
"Vijay's body language and style..." Style is vague, as in his clothes/appearance?
I think it was more about mannerisms, as the source reads, "Ramkumar further added that his father had taken the body language and style of the veteran director and his close friend CV Sridhar, to play Vijay". Does it add up? Kailash29792(talk)19:14, 2 October 2020 (UTC)Reply
"Kannan grows up at the ashram with no affection. Meanwhile, Shankar's second son Vijay is raised with much fondness and pampering." I think this could be written more concisely, something like "Kannan receives no affection growing up at the ashram, while Shankar's second son Vijay is raised with much fondness and pampering."
Agreed. But since Baba appeared to be the only person at the ashram sympathetic to Kannan, can I write, "Kannan receives little affection growing up at the ashram, while Shankar's second son Vijay is raised with much fondness and pampering."? Kailash29792(talk)19:14, 2 October 2020 (UTC)Reply
I wrote, "Kannan receives little affection growing up at the ashram. Meanwhile, his younger twin brother Vijay is raised with much fondness and pampering." That they are twins should not be overlooked. --Kailash29792(talk)17:29, 4 October 2020 (UTC)Reply
"Kannan is a sitar player but Ganesan did not learn to play the instrument; he created the illusion he was playing it." "didn't know how" makes more sense than "did not learn". "...he created the illusion he was playing it." is a bit vague, if the source supports is I think something along the lines of "he pretended to play it instead" would be better.
"the scene required Ganesan to change his look between takes" "Look" as in his clothes/costume?
Yes Moneytrees, I got what to write. Here is what a translator told me (I can speak Tamil better than read), you suggest rewrites: After Tirulokchander explained a song situation to Kannadasan, he wrote a pallavi involving some complicated words. Tirulokchander and the others liked it, so Kannadasan completed writing the song and they all sat down for a gossip session. When the office boy came to serve them coffee, Kannadasan asked him whether he liked the song, to which the boy said though the song sounded good, he could not understand the meaning. Immediately, Kannadasan told Viswanathan to compose a different tune so he could write different lyrics. Everyone present was shocked and objected to it. But Kannadasan persisted and this was how the new song "Kettadhum Koduppavane Krishna" was born. With that, I think the issues are solved. --Kailash29792(talk)16:32, 19 October 2020 (UTC)Reply
Kailash29792, My suggestion is: "After Tirulokchander told Kannadasan about the song, he wrote a pallavi. Tirulokchander and the others liked it, so Kannadasan completed writing the song and had a meeting where they listened to it. When the office boy came to serve them coffee, Kannadasan asked him whether he liked the song. The boy said though the song sounded good, but he didn't understand the meaning. Immediately, Kannadasan told Viswanathan to compose a different tune so he could write different lyrics. Despite those present objecting, Kannadasan persisted, resulting in the creation of the song "Kettadhum Koduppavane Krishna"" Moneytrees🏝️Talk🌴Help out at CCI!04:43, 20 October 2020 (UTC)Reply
"The song "Deivame Deivame Nandri Solven", picturised on Kannan" I'm unsure of what "picturised on" means in this context.
"That, and the songs "Kaadhal Malar Kootam" and "Kaathalikka Katrukollungal" became popular." I'm a bit confused by the use of "That, and". Did the songs also praise Krishna? If they didn't then I think then I think the "that, and" is unnecessary.Moneytrees🏝️Talk🌴Help out at CCI!04:37, 2 October 2020 (UTC)Reply