Talk:Jamila dan Sang Presiden

Latest comment: 11 years ago by BDD in topic Requested move
Good articleJamila dan Sang Presiden has been listed as one of the Media and drama good articles under the good article criteria. If you can improve it further, please do so. If it no longer meets these criteria, you can reassess it.
Article milestones
DateProcessResult
July 12, 2012Good article nomineeListed
Did You Know
A fact from this article appeared on Wikipedia's Main Page in the "Did you know?" column on April 8, 2012.
The text of the entry was: Did you know ... that Jamila and the President, submitted to the 82nd Academy Awards for Best Foreign Language Film, was initially written after the director received a UNICEF grant?

GA Review

edit
This review is transcluded from Talk:Jamila dan Sang Presiden/GA1. The edit link for this section can be used to add comments to the review.

Reviewer: Lemonade51 (talk · contribs) 17:30, 11 July 2012 (UTC)Reply

Generally this is a well written and interesting article. No issues with sources, its reliability nor image use. Just minor prose:

  • "Jamila received mixed to positive reception in Indonesia" is this Jamila the character or the film? Given that you have not introduced the title's short form in the lead, this may confuse certain readers. I would suggest putting it in the first sentence, so "(released internationally as Jamila and the President, or in short form Jamila)," or just use the full name. You could even replace Jamila with "The film..."
  • Done.
  • "Back in the present day, outside the prison several groups are demanding that Jamila be given the death sentence." reads discombobulated. Either remove the comma and place it after 'prison' or rephrase it to something like "Back in the present day, several groups outside the prison are demanding that Jamila be given the death sentence"
  • Done.
  • "Jamila opens with narration from Jamila (Atiqah Hasiholan) that she is a victim of human trafficking" can be reworded to "Jamila opens with narration from Jamila (Atiqah Hasiholan) a victim of human trafficking..."
  • Done
  • Stage play ideally should be spaced
  • Done
  • "and Borneo over a period of six months; this research carried over into the film" semicolon is misued here, replace with comma
Period works too, right.
  • "Sarumpaet originally had difficulty finding sponsors" replace bold bit with 'he' to avoid repetitiveness
  • She   - Done
  • Where is the citation for "A review for the Jakarta Globe notes that the film has a "spartan feel", as supported by its cinematography"?
  • Duplicated
  • "The film premiered at FX Plaza in Jakarta on 27 April 2009, with a wide release on 30 April" replace bold bit with three days later
  • Done.

Otherwise happy to pass. On hold. Lemonade51 (talk) 17:50, 11 July 2012 (UTC)Reply

Requested move

edit
The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the proposal was no consensus. --BDD (talk) 17:54, 1 May 2013 (UTC)Reply

Jamila dan Sang PresidenJamila and the President – Per Wikipedia's naming conventions for foreign-language films, "the title more commonly recognized by English readers" should be used. Jamila and the President is the title that was used in the international release; the original Indonesian title is not likely to be the one encountered by the average English speaker. Relisted. BDD (talk) 16:46, 24 April 2013 (UTC) Neelix (talk) 20:21, 16 April 2013 (UTC)Reply

  • Oppose per current WP:ID standards for films. Numerous Indonesian films do not have standardised English titles, including (but not limited to) Loetoeng Kasaroeng, Njai Dasima, Si Pitoeng, and Anak Perawan di Sarang Penjamun. This one may have a standardised English title (at least as far as the Oscars were concerned), but having a potpourri of English and Indonesian titles in the same project is completely untidy. A redirect from Jamila and the President is completely fair, and in fact solves all three of the "rationale" provided by the guideline: searching for the English title on Google still gives the article as the first entry (example), the redirect is not difficult to spell for non-Indonesian speakers, and "guessing the title" will still lead them to the right article. Note that works with non-English titles have reached GA and FA status; Nude per l'assassino, for instance, used the Italian title because choosing an English title would show bias either for or against the US, England, or another English-speaking country. — Crisco 1492 (talk) 22:32, 16 April 2013 (UTC)Reply
Not to mention the thousands and thousands of US-based pages using the Indonesian title — Crisco 1492 (talk) 22:37, 16 April 2013 (UTC)Reply
We should be concerned about consistency on a broader spectrum, not just within Indonesian film. The standard case is to use English, and it is only exceptions that do not. Nude per l'assassino is an exception for the reason you provide; an English title would show bias for or against a particular English-speaking country. That extenuating circumstance does not exist in this case; there is one international English title for this film used universally. Neelix (talk) 15:01, 17 April 2013 (UTC)Reply
  • Oppose - the only mention in Google Books is Bodden 2010, which has the name in Indonesian not English (though he is talking about the play). Headline "'Jamila dan Sang Presiden' ready for Oscar" in The Jakarta Post etc etc shows that this film is known by the Indonesian title in Indonesian English. In ictu oculi (talk) 04:10, 17 April 2013 (UTC)Reply
The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.